Fréttaflutningur tślkaš į tįknmįli

TV_100608

Ķ fyrradag, mįnudag 6. október voru fréttir ķ beinni śtsendingu ķ ljósi įstands hérlendis tślkašir į tįknmįli og svo Kastljós einnig tślkašir į tįknmįli lķka.  Žetta var frįbęrt.  Nś horfši ég į žetta loksins og gat skiliš um hvaš veriš aš tala um.   Žaš voru tvęr tįknmįlstślkar sem tślkušu allt.  

Ķ maķ varš stór jaršskjįlfti į Sušurlandi og var ekkert textaš né ekkert į tįknmįli.   Žvķ fór žetta allt framhjį heyrnarlausum.    Žį var tįknmįlsfréttir fellt nišur žann dag og įn samrįšs viš heyrnarlausa.   Heyrnarlausir fengu engar upplżsingar um Sušurlandskjįlftann frį ljósvakamišlum žann dag.   Félag heyrnarlausra sendi kvörtun vegna žess til RŚV sem var birt ķ fjölmišlum.   Ķ framhaldi af žvķ var gerš višbśnašarįętlunin sem gerir tślkun stašlaša ef til aukafréttatķma kemur vegna stóratburša lķkt og Sušurlandsskjįlftann. Žetta žżšir aš tślkaš veršur ķ einu horni sjónvarpsins į mešan fréttaflutningi stendur.  

Tįknmįlstślkarnir Įrnż Gušmundsdóttir og Geršur Ólafsdóttir stóšu sig frįbęrlega.   Takk fyrir mig.  


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 identicon

Datt inn į žetta blogg af mbl.is, langaši aš deila hrifningu minni af frönsku textavarpi. Žaš eru 95% sjónvarpsefnis į frķu rįsunum fimm ķ Frakklandi textaš meš textavarpinu. Ég er ekki heyrnarskertur en geri mér fulla grein fyrir mikilvęgi žess aš texta fyrir fólk sem heyrir ekki vel, nś eša bara eins og fyrir mig, śtlending sem hefur tękifęri til aš heyra og sjį tungumįliš samtķmis, horfandi į sjónvarpiš. Žaš hefur hjįlpaš mér mikiš hingaš til.

Ég veit ekki hvort žś žekkir til textunar meš textavarpinu, sķšast žegar ég var heima reyndi ég aš nota sķšu 888 til aš texta fyrir konuna mķna, en žaš vantaši alltaf helminginn af stöfunum og textinn breyttist ekki nema į nokkurra mķnśtna fresti. Hér śti er žessu allt öšruvķsi fariš, textinn kemur alltaf undir persónunni sem er aš tala, ef persónan er ekki ķ mynd er textinn gulur, ef um umhverfishljóš er aš ręša žį er textinn raušur og ef žeir tala śtlensku (ekki frönsku) žį er textinn raušur, og svo framvegis. Beinar śtsendingar eru meira aš segja textašar, en žį er textinn ešlilega svolķtiš į eftir og kemur inn orš fyrir orš.

Ég er ķ žaš minnsta mjög hrifinn af žvķ hvernig žetta er gert hér ķ frans, ég veit ekki hvort žaš virkar aš nota textavarpiš ķ gegnum fjölvarp eša svoleišis, en fyrir žį sem vilja prufa žį veit ég aš Arte (France 5) og M6 nįst ķ foreldrahśsum mķnum sem kaupa aukaįskrift meš śtlenskum stöšvum. Og mešan ég man, žaš er hęgt aš sjį žingfundi og fleira hér, žar er alltaf tślkur ķ horninu!

 Gangi žér sem best ķ barįttunni fyrir mįlstašnum, courage aux malentendants,

Limebright McStink

Limebright McStink (IP-tala skrįš) 8.10.2008 kl. 15:33

2 identicon

Afsakiš, mismęlti mig ķ fyrri athugasemd, vildi sagt hafa aš žegar töluš er śtlenska, ekki-franska, žį er textinn gręnn! (ekki raušur)

Enn frekari barįttukvešjur,

Limebright

Limebright (IP-tala skrįš) 8.10.2008 kl. 19:01

3 Smįmynd: Beturvitringur

Sammįla žér meš įnęgju meš tįknmįlstślkun, sérstaklega žegar slķk ósköp į.

Mér finnst hreint skelfilegt aš sjį aš ekki hafi komist bein skilaboš til heyrnarskertra ķ/um/viš/eftir jaršskjįlftann/ana.  Ég get rétt ķmyndaš mér hvernig žaš hlżtur aš vera aš finna jöršina skekjast undir fótum manns, - heyra žaš ekki (nema "innķ sér") og fį engar skżringar, fréttir, leišbeiningar og ž.u.l.  meš žörf er į (lķtiš gagn aš lįta segja sér aš žaš hafi veriš "jaršskjįlfti ķ gęr!"

Rosalegur kraftur er ķ "žessum stelpum" / tślkunum.  Verš lķka aš segja žaš aš sökum forvitni horfi ég jafnoft į žęr, bara svona til aš sjį hvernig hitt eša žetta sé tślkaš :)

Gangi žér vel

Beturvitringur, 9.10.2008 kl. 01:47

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband